==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱིན་བསྐྲད་འཛུད་བྱང་།
སྦྱིན་བསྐྲད་འཛུད་བྱང་།
གང་ཞིག་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་དང་། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཡི། །མཆོད་པ་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཤིང་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་། །དུལ་ཞིང་ཡང་དག་སྡོམ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་ཆད་པ་སྤང་བ་སྟེ། །དགེ་སློང་དགེ་སྦྱོང་དེ་ཡིན་བྲམ་ཟེའང་དེ། །མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་ཀུན་ཀྱང་འཛེམ། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ། ཆེན་པོའམ་ཆུང་ངུ་གང་དག་གི །ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་དེ་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །དེ་ལྟར་བདག་གི་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །མཆོད་དང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་ནས་སུ། །བདག་གི་བསམ་པ་སྐོང་བར་མཛོད། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། །འདིར་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནད་དེ་རབ་ཏུ་སོལ་མཛོད་ལ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །ཞེས་དང་། ན་མོ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས། །སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །
ཞེས་ཆོས་སྦྱིན་བྱས་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས་ཤིང་། གང་དག་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་སེམས་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཕྱིར་ཁྱེར་རོ། །ཤེར་སྙིང་གི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྦྱིན་བསྐྲད་འཛུད་བྱང་།

【汉语翻译】
布施驱逐插入文书。
布施驱逐插入文书。
凡是夜晚游荡的，
鬼神们和食肉者，
罗刹生肉食者，
各种各样的众生，
树木、鬼屋等处所，
对于他们及他们的食子是，
食物、肉、酒、萝卜等，
米饭、炒米、众多果实等，
以此供养令其欢喜，
愿害人之心平息，
对我等生起利益之心，
从今以后请生起。
以装饰庄严且行持佛法，
调柔且于真实戒律中行持梵行，
断除对一切有情的惩罚，
是为比丘、是为净行者、亦是婆罗门。
无有武器的恐惧，
对有情的生命，一切皆谨慎。
以自身为例，
不要伤害他人。
嗡。（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
无论是大是小，
对身体明显造成损害的，
愿将那疾病迅速拔出，
愿将那魔鬼驱赶至其住所。
如是我尽己所能，
作供养和承侍，
安住于誓言中，
请满足我的愿望。
恒常安住于誓言中，
于此处一切有情的，
愿您彻底消除那疾病，
愿将魔鬼驱赶至其住所。
如是说。
那摩。
诸法皆从因缘生，
彼因如来已宣说，
彼因之灭息为何，
大沙门如是说。
不作任何罪恶，
圆满行持善事，
调伏自心，
此乃佛陀之教。
如是作佛法布施，萨瓦 वि गणनान् 嘎恰斯 嘎恰幸（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས་ཤིང་།，梵文天城体：सर्व विघ्नान् गच्छस् गच्छसि，梵文罗马拟音：sarva vighnān gacchas gacchasi，汉语字面意思：一切障碍 离去 离去）。
凡是心怀恶毒与粗暴者，一切不住于此，前往他处！
若不离去，则忿怒尊之智慧金刚，以猛烈燃烧之火焰，将汝等之头颅炸裂成百瓣！
念诵四吽字咒，然后带出。
观修般若心经之防护轮。萨瓦 芒嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）。
布施驱逐插入文书。

【英语翻译】
Offering, Expulsion, and Insertion Document.
Offering, Expulsion, and Insertion Document.
Whatever wanders at night,
Beings, flesh-eaters,
Rakshasas, raw flesh-eaters,
Various kinds of sentient beings,
Trees, haunted houses, and other places,
For them and their offerings are,
Food, meat, wine, radishes, etc.,
Rice, fried rice, many fruits, etc.,
With this offering, please be pleased,
May the thought of harming be pacified,
And generate a mind of benefiting us,
From today onwards, please generate it.
Adorned with ornaments and practicing Dharma,
Tamed and practicing pure conduct in true vows,
Abandoning punishment for all beings,
That is a monk, that is a practitioner, and that is a Brahmin.
There is no fear of weapons,
Everyone is cautious of the life of beings.
Take your own body as an example,
Do not harm others.
Om. (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)
Whether great or small,
That which manifestly harms the body,
May that disease be quickly extracted,
May that demon be driven to its place.
Thus, to the best of my ability,
Having made offerings and service,
Having remained in the vows,
Please fulfill my wishes.
Always abiding in the vows,
For all sentient beings here,
May you completely eliminate that disease,
May the demons be driven to their place.
Thus it is said.
Namo.
All phenomena arise from causes,
That cause has been spoken by the Thus-Gone One,
Whatever is the cessation of that cause,
The Great Ascetic has said thus.
Do not commit any evil,
Practice virtue perfectly,
Tame your own mind,
This is the teaching of the Buddha.
Thus, having made the Dharma offering, Sarva Vighnān Gacchas Gacchasi (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪས་གཤེགས་ཤིང་།, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् गच्छस् गच्छसि, Sanskrit Romanization: sarva vighnān gacchas gacchasi, Literal Chinese meaning: All obstacles, depart, depart).
All those who hold malicious and cruel minds, do not stay here, go elsewhere!
If you do not leave, then the wisdom vajra of the Wrathful One, with fiercely burning flames, will shatter your heads into a hundred pieces!
Recite the four Hūṃ mantras, and then take it out.
Meditate on the protective wheel of the Heart Sutra. Sarva Mangalam (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalam, Literal Chinese meaning: All auspiciousness).
Offering, Expulsion, and Insertion Document.

============================================================

